TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:40:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第四十七 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tứ thập thất     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 本地分中菩薩地第十五第二持隨法 bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ đệ nhị trì tùy pháp 瑜伽處菩薩相品第一 du già xứ Bồ Tát tướng phẩm đệ nhất 云何真實諸菩薩相。嗢拕南曰。 vân hà chân thật chư Bồ-tát tướng 。ốt tha Nam viết 。  真實諸菩薩  五種相應知  chân thật chư Bồ-tát   ngũ chủng tướng ứng tri  自性依處果  次第攝五轉  tự tánh y xứ quả   thứ đệ nhiếp ngũ chuyển 謂諸菩薩有五真實菩薩之相。 vị chư Bồ-tát hữu ngũ chân thật Bồ Tát chi tướng 。 若成就者墮菩薩數。何等為五。一者哀愍。二者愛語。 nhược/nhã thành tựu giả đọa Bồ Tát số 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả ai mẩn 。nhị giả ái ngữ 。 三者勇猛。四者舒手惠施。 tam giả dũng mãnh 。tứ giả thư thủ huệ thí 。 五者能解甚深義理密意。如是五法。當知一一各有五轉。 ngũ giả năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý 。như thị ngũ pháp 。đương tri nhất nhất các hữu ngũ chuyển 。 一者自性。二者依處。三者果利。四者次第。 nhất giả tự tánh 。nhị giả y xứ 。tam giả quả lợi 。tứ giả thứ đệ 。 五者相攝。 應知此中哀愍自性略有二種。 ngũ giả tướng nhiếp 。 ứng tri thử trung ai mẩn tự tánh lược hữu nhị chủng 。 一在意樂。二在正行。在意樂者。 nhất tại ý lạc 。nhị tại chánh hạnh 。tại ý lạc giả 。 謂諸菩薩於諸有情。利益意樂安樂意樂。是名哀愍。 vị chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。lợi ích ý lạc an lạc ý lạc 。thị danh ai mẩn 。 在正行者。謂諸菩薩於諸有情。 tại chánh hành giả 。vị chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 如所意樂隨力隨能身語饒益。是名哀愍。愛語自性。 như sở ý lạc/nhạc tùy lực tùy năng thân ngữ nhiêu ích 。thị danh ai mẩn 。ái ngữ tự tánh 。 謂如前說。若慰喻語若慶悅語若勝益語。 vị như tiền thuyết 。nhược/nhã úy dụ ngữ nhược/nhã khánh duyệt ngữ nhược/nhã thắng ích ngữ 。 當知如前攝事品說。勇猛自性。謂諸菩薩剛決堅固。 đương tri như tiền nhiếp sự phẩm thuyết 。dũng mãnh tự tánh 。vị chư Bồ-tát cương quyết kiên cố 。 無所怯劣有大勢力。 vô sở khiếp liệt hữu đại thế lực 。 若諸菩薩廣大施性無染施性。是名舒手惠施自性。 nhược/nhã chư Bồ-tát quảng đại thí tánh vô nhiễm thí tánh 。thị danh thư thủ huệ thí tự tánh 。 若諸菩薩四無礙解。及即於彼無倒引發正加行智。 nhược/nhã chư Bồ-tát tứ vô ngại giải 。cập tức ư bỉ vô đảo dẫn phát chánh gia hạnh/hành/hàng trí 。 是名能解甚深義理密意自性。 thị danh năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý tự tánh 。 當知菩薩哀愍依處略有五種。何等為五。 đương tri Bồ Tát ai mẩn y xứ lược hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一有苦有情。二惡行有情。三放逸有情。 nhất hữu khổ hữu tình 。nhị ác hành hữu tình 。tam phóng dật hữu tình 。 四邪行有情。五煩惱隨眠有情。 tứ tà hạnh/hành/hàng hữu tình 。ngũ phiền não tùy miên hữu tình 。 那落迦等所有有情。皆為苦受連綿相續逼切而轉。 na lạc ca đẳng sở hữu hữu tình 。giai vi/vì/vị khổ thọ liên miên tướng tục bức thiết nhi chuyển 。 如是名為有苦有情。或復有情雖非定苦。 như thị danh vi/vì/vị hữu khổ hữu tình 。hoặc phục hưũ Tình tuy phi định khổ 。 而多現行諸身惡行諸語惡行諸意惡行。 nhi đa hiện hành chư thân ác hành chư ngữ ác hành chư ý ác hành 。 於諸惡中喜樂安住。所謂屠養羊猪鷄等不律儀輩。 ư chư ác trung thiện lạc an trụ 。sở vị đồ dưỡng dương trư kê đẳng bất luật nghi bối 。 如是名為惡行有情。 như thị danh vi/vì/vị ác hành hữu tình 。 或復有情雖非定苦及行惡行。而於諸欲耽著受用常樂安住。 hoặc phục hưũ Tình tuy phi định khổ cập hạnh/hành/hàng ác hành 。nhi ư chư dục đam trước thọ dụng thường lạc/nhạc an trụ 。 種種俳優歌舞笑睇以自娛樂。 chủng chủng bài ưu ca vũ tiếu thê dĩ tự ngu lạc 。 所謂一類受欲塵者。如是名為放逸有情。 sở vị nhất loại thọ dục trần giả 。như thị danh vi/vì/vị phóng dật hữu tình 。 或復有情雖非定苦行惡放逸。 hoặc phục hưũ Tình tuy phi định khổ hạnh ác phóng dật 。 而依妄見修行種種苦解脫行。謂捨諸欲。 nhi y vọng kiến tu hành chủng chủng khổ giải thoát hạnh/hành/hàng 。vị xả chư dục 。 於惡說法毘柰耶中而出家者。如是名為邪行有情。 ư ác thuyết Pháp tỳ nại da trung nhi xuất gia giả 。như thị danh vi/vì/vị tà hành hữu tình 。 或復有情雖非定苦廣說乃至非修邪行。 hoặc phục hưũ Tình tuy phi định khổ quảng thuyết nãi chí phi tu tà hành 。 而或具縛或不具縛。為諸煩惱之所隨眠。 nhi hoặc cụ phược hoặc bất cụ phược 。vi/vì/vị chư phiền não chi sở tùy miên 。 謂正修行賢善異生及諸有學。是名煩惱隨眠有情。 vị chánh tu hành hiền thiện dị sanh cập chư hữu học 。thị danh phiền não tùy miên hữu tình 。 是名菩薩所有哀愍五種依處。 thị danh Bồ Tát sở hữu ai mẩn ngũ chủng y xứ 。 由此依處由此所緣哀愍而轉。除此無有若過若增。 do thử y xứ do thử sở duyên ai mẩn nhi chuyển 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 當知菩薩愛語依處亦有五種。何等為五。 đương tri Bồ-tát ái ngữ y xứ diệc hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一正言論語。二正慶悅語。三正安慰語。四正廣恣語。 nhất chánh ngôn luận ngữ 。nhị chánh khánh duyệt ngữ 。tam chánh an úy ngữ 。tứ chánh quảng tứ ngữ 。 五如理說語。如是廣辯應知如前攝事品說。 ngũ như lý thuyết ngữ 。như thị quảng biện ứng tri như tiền nhiếp sự phẩm thuyết 。 是名菩薩所有愛語五種依處。 thị danh Bồ Tát sở hữu ái ngữ ngũ chủng y xứ 。 由此依處由此所緣愛語而轉。除此無有若過若增。 do thử y xứ do thử sở duyên ái ngữ nhi chuyển 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 當知菩薩勇猛依處亦有五種。何等為五。 đương tri Bồ Tát dũng mãnh y xứ diệc hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 謂即如前菩提分品所說菩薩堅力持性五 vị tức như tiền   Bồ-đề phần phẩm sở thuyết Bồ Tát kiên lực trì tánh ngũ 種依處。當知此是菩薩勇猛五種依處。 chủng y xứ 。đương tri thử thị Bồ Tát dũng mãnh ngũ chủng y xứ 。 由此依處由此所緣勇猛而轉。 do thử y xứ do thử sở duyên dũng mãnh nhi chuyển 。 除此無有若過若增。當知菩薩舒手惠施亦五依處。 Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。đương tri Bồ Tát thư thủ huệ thí diệc ngũ y xứ 。 何等為五。一數數惠施。二歡喜惠施。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất sát sát huệ thí 。nhị hoan hỉ huệ thí 。 三慇重惠施。四無染惠施。五無依惠施。如是五種。 tam ân trọng huệ thí 。tứ vô nhiễm huệ thí 。ngũ vô y huệ thí 。như thị ngũ chủng 。 如前施品廣辨。應知由此依處由此所緣。 như tiền thí phẩm quảng biện 。ứng tri do thử y xứ do thử sở duyên 。 菩薩舒手惠施而轉。除此無有若過若增。 Bồ Tát thư thủ huệ thí nhi chuyển 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 當知菩薩能解甚深義理密意亦五依處。 đương tri Bồ Tát năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý diệc ngũ y xứ 。 何等為五。謂於如來所說契經。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。vị ư Như Lai sở thuyết khế Kinh 。 隨順甚深甚深顯現。空性相應緣性緣起。 tùy thuận thậm thâm thậm thâm hiển hiện 。không tánh tướng ứng duyên tánh duyên khởi 。 應知是名第一依處。於毘奈耶毀犯善巧。還淨善巧。 ứng tri thị danh đệ nhất y xứ 。ư tỳ nại da hủy phạm thiện xảo 。hoàn tịnh thiện xảo 。 當知是名第二依處。於摩怛理迦。 đương tri thị danh đệ nhị y xứ 。ư ma đát lý Ca 。 施設建立無倒法相。當知是名第三依處。 thí thiết kiến lập vô đảo Pháp tướng 。đương tri thị danh đệ tam y xứ 。 能正顯除意趣難解諸法相義。當知是名第四依處。 năng chánh hiển trừ ý thú nạn/nan giải chư Pháp tướng nghĩa 。đương tri thị danh đệ tứ y xứ 。 於一切法法義釋詞品類差別。 ư nhất thiết pháp pháp nghĩa thích từ phẩm loại sái biệt 。 當知是名第五依處由此依處由此所緣。 đương tri thị danh đệ ngũ y xứ do thử y xứ do thử sở duyên 。 菩薩能解甚深義理密意而轉。除此無有若過若增。 Bồ Tát năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý nhi chuyển 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 菩薩哀愍於諸有情。最初能斷怨害嫌恨。 Bồ Tát ai mẩn ư chư hữu tình 。tối sơ năng đoạn oán hại hiềm hận 。 菩薩哀愍普於一切利有情事。 Bồ Tát ai mẩn phổ ư nhất thiết lợi hữu tình sự 。 皆能修作心無怯劣。於此加行甞無厭倦。 giai năng tu tác tâm vô khiếp liệt 。ư thử gia hạnh/hành/hàng 甞vô yếm quyện 。 多住哀愍能攝無罪。現法樂住及饒益他。 đa trụ ai mẩn năng nhiếp vô tội 。hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú cập nhiêu ích tha 。 又如世尊所說修慈所得勝利。 hựu như Thế Tôn sở thuyết tu từ sở đắc thắng lợi 。 謂於現身毒藥刀杖不加害等。如是一切菩薩哀愍。皆當了知。 vị ư hiện thân độc dược đao trượng bất gia hại đẳng 。như thị nhất thiết Bồ Tát ai mẩn 。giai đương liễu tri 。 是名菩薩哀愍果利。菩薩愛語。 thị danh Bồ Tát ai mẩn quả lợi 。Bồ-tát ái ngữ 。 於現法中斷語四過。所謂妄語。離間。麁惡。及以綺語。 ư hiện pháp trung đoạn ngữ tứ quá 。sở vị vọng ngữ 。ly gian 。thô ác 。cập dĩ khỉ ngữ 。 由此愛語。於現法中能自攝受能攝受他。 do thử ái ngữ 。ư hiện pháp trung năng tự nhiếp thọ năng nhiếp thọ tha 。 安隱而轉。菩薩愛語。 an ổn nhi chuyển 。Bồ-tát ái ngữ 。 於當來世其言敦肅言必信用。是名菩薩愛語果利。菩薩勇猛。 ư đương lai thế kỳ ngôn đôn túc ngôn tất tín dụng 。thị danh Bồ-tát ái ngữ quả lợi 。Bồ Tát dũng mãnh 。 於現法中能離一切懶惰懈怠心。 ư hiện pháp trung năng ly nhất thiết lại nọa giải đãi tâm 。 常歡喜能受菩薩淨戒律儀。受已終無毀犯退屈。 thường hoan hỉ năng thọ Bồ Tát tịnh giới luật nghi 。thọ/thụ dĩ chung vô hủy phạm thoái khuất 。 能正堪忍攝受自他。於當來世一切菩薩所起事業。 năng chánh kham nhẫn nhiếp thọ tự tha 。ư đương lai thế nhất thiết Bồ Tát sở khởi sự nghiệp 。 稟性堅固。凡所造修若未成辦終無懈退。 bẩm tánh kiên cố 。phàm sở tạo tu nhược/nhã vị thành biện/bạn chung vô giải thoái 。 是名菩薩勇猛果利。當知菩薩舒手惠施。 thị danh Bồ Tát dũng mãnh quả lợi 。đương tri Bồ Tát thư thủ huệ thí 。 能解甚深義理密意所得果利。 năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý sở đắc quả lợi 。 如威力品惠施威力般若威力差別。 như uy lực phẩm huệ thí uy lực Bát-nhã uy lực sái biệt 。 應知是名菩薩舒手惠施。能解甚深義理密意。二種果利。 ứng tri thị danh Bồ Tát thư thủ huệ thí 。năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý 。nhị chủng quả lợi 。 是名菩薩五相果利。 thị danh Bồ Tát ngũ tướng quả lợi 。 云何五相如是次第。 vân hà ngũ tướng như thị thứ đệ 。 謂諸菩薩先修哀愍攝受有情。於彼顧念欲作饒益。次修愛語。 vị chư Bồ-tát tiên tu ai mẩn nhiếp thọ hữu tình 。ư bỉ cố niệm dục tác nhiêu ích 。thứ tu ái ngữ 。 為彼有情出不善處安立善處。 vi/vì/vị bỉ hữu tình xuất bất thiện xứ an lập thiện xứ 。 宣說正理攝受教誨。次修勇猛。於已趣入諸有情類。 tuyên thuyết chánh lý nhiếp thọ giáo hối 。thứ tu dũng mãnh 。ư dĩ thú nhập chư hữu tình loại 。 若諸有情起諸邪行種種煩惱變異事中皆 nhược/nhã chư hữu tình khởi chư tà hành chủng chủng phiền não biến dị sự trung giai 能堪忍。 năng kham nhẫn 。 為不棄捨安住種種正行邪行諸有情故。是諸菩薩修勇猛已。 vi/vì/vị bất khí xả an trụ chủng chủng chánh hạnh tà hành chư hữu tình cố 。thị chư Bồ-tát tu dũng mãnh dĩ 。 一類有情以財攝受能令成熟。 nhất loại hữu tình dĩ tài nhiếp thọ năng lệnh thành thục 。 一類有情以法攝受能令成熟。 nhất loại hữu tình dĩ pháp nhiếp thọ năng lệnh thành thục 。 一類有情以財以法二種攝受能令成熟。是故菩薩次後修習舒手惠施。 nhất loại hữu tình dĩ tài dĩ pháp nhị chủng nhiếp thọ năng lệnh thành thục 。thị cố Bồ Tát thứ hậu tu tập thư thủ huệ thí 。 能解甚深義理密意。 năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý 。 當知是名菩薩五相前後次第。 đương tri thị danh Bồ Tát ngũ tướng tiền hậu thứ đệ 。 問菩薩五相六到彼岸。何到彼岸攝。何等相。 vấn Bồ Tát ngũ tướng lục đáo bỉ ngạn 。hà đáo bỉ ngạn nhiếp 。hà đẳng tướng 。 答菩薩哀愍。當知靜慮到彼岸攝。菩薩愛語。 đáp Bồ Tát ai mẩn 。đương tri tĩnh lự đáo bỉ ngạn nhiếp 。Bồ-tát ái ngữ 。 尸羅般若到彼岸攝。菩薩勇猛。 thi-la Bát-nhã đáo bỉ ngạn nhiếp 。Bồ Tát dũng mãnh 。 進忍般若到彼岸攝。菩薩所有舒手惠施。 tiến/tấn nhẫn Bát-nhã đáo bỉ ngạn nhiếp 。Bồ Tát sở hữu thư thủ huệ thí 。 當知即施到彼岸攝。菩薩所有能解甚深義理密意。 đương tri tức thí đáo bỉ ngạn nhiếp 。Bồ Tát sở hữu năng giải thậm thâm nghĩa lý mật ý 。 靜慮般若到彼岸攝。 tĩnh lự Bát-nhã đáo bỉ ngạn nhiếp 。 如是真實菩薩五相。當知一一皆有五轉。 như thị chân thật Bồ Tát ngũ tướng 。đương tri nhất nhất giai hữu ngũ chuyển 。 所謂自性。依處。果利。次第。相攝。 sở vị tự tánh 。y xứ 。quả lợi 。thứ đệ 。tướng nhiếp 。 已廣分別應如實知。 dĩ quảng phân biệt ưng như thật tri 。    本地分中菩薩地第十五第二持隨法    bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ đệ nhị trì tùy pháp    瑜伽處分品第二    du già xứ phần phẩm đệ nhị 在家出家二分菩薩。有幾種法正修學時。 tại gia xuất gia nhị phần Bồ Tát 。hữu ki chủng Pháp chánh tu học thời 。 速證無上正等菩提嗢拕南曰。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ốt tha Nam viết 。  二分諸菩薩  初事業善修  nhị phần chư Bồ-tát   sơ sự nghiệp thiện tu  善巧饒益他  迴向最為後  thiện xảo nhiêu ích tha    hồi hướng tối vi/vì/vị hậu 謂諸菩薩或在家分或出家分差別轉時。 vị chư Bồ-tát hoặc tại gia phần hoặc xuất gia phần sái biệt chuyển thời 。 略有四法。 lược hữu tứ pháp 。 當知令此在家出家二分菩薩正勤修學速證無上正等菩提。何等為四。 đương tri lệnh thử tại gia xuất gia nhị phần Bồ Tát chánh cần tu học tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者善修事業。二者方便善巧。三者饒益於他。 nhất giả thiện tu sự nghiệp 。nhị giả phương tiện thiện xảo 。tam giả nhiêu ích ư tha 。 四者無倒迴向。 tứ giả vô đảo hồi hướng 。 云何菩薩善修事業。 vân hà Bồ Tát thiện tu sự nghiệp 。 謂諸菩薩於六波羅蜜多。決定修作委悉修作。恒常修作無罪修作。 vị chư Bồ-tát ư lục Ba-la-mật-đa 。quyết định tu tác ủy tất tu tác 。hằng thường tu tác vô tội tu tác 。 云何菩薩於施波羅蜜多決定修作。 vân hà Bồ Tát ư thí Ba-la-mật đa quyết định tu tác 。 謂諸菩薩現有種種可施財法。 vị chư Bồ-tát hiện hữu chủng chủng khả thí tài pháp 。 諸乞求者正現在前有恩無恩有德有失無有差別。要當施與。 chư khất cầu giả chánh hiện tại tiền hữu ân vô ân hữu đức hữu thất vô hữu sái biệt 。yếu đương thí dữ 。 若人非人若諸沙門。 nhược/nhã nhân phi nhân nhược/nhã chư Sa Môn 。 若婆羅門及餘世間無有如法。能令施心有所傾動。 nhược/nhã Bà-la-môn cập dư thế gian vô hữu như pháp 。năng lệnh thí tâm hữu sở khuynh động 。 云何菩薩於施波羅蜜多委悉修作。 vân hà Bồ Tát ư thí Ba-la-mật đa ủy tất tu tác 。 謂諸菩薩現有種種可施財法。諸乞求者正現在前。 vị chư Bồ-tát hiện hữu chủng chủng khả thí tài pháp 。chư khất cầu giả chánh hiện tại tiền 。 一切施與無有少物於諸有情而不能捨。 nhất thiết thí dữ vô hữu thiểu vật ư chư hữu tình nhi bất năng xả 。 於內身命尚能惠施。何況外物。 ư nội thân mạng thượng năng huệ thí 。hà huống ngoại vật 。 云何菩薩於施波羅蜜多恒常修作。謂諸菩薩於修惠施。 vân hà Bồ Tát ư thí Ba-la-mật đa hằng thường tu tác 。vị chư Bồ-tát ư tu huệ thí 。 無有厭倦。恒常無間於一切時。 vô hữu yếm quyện 。hằng thường Vô gián ư nhất thiết thời 。 隨有所得即隨惠施無所悋惜。 tùy hữu sở đắc tức tùy huệ thí vô sở lẫn tích 。 云何菩薩於施波羅蜜多無罪修作。 vân hà Bồ Tát ư thí Ba-la-mật đa vô tội tu tác 。 謂諸菩薩遠離如前施品所說諸雜染施。修行所餘無雜染施。 vị chư Bồ-tát viễn ly như tiền thí phẩm sở thuyết chư tạp nhiễm thí 。tu hành sở dư vô tạp nhiễm thí 。 如是菩薩於施波羅蜜多。能善修作。 như thị Bồ Tát ư thí Ba-la-mật đa 。năng thiện tu tác 。 如於施波羅蜜多能善修作。如是於戒忍精進靜慮慧波羅蜜多。 như ư thí Ba-la-mật đa năng thiện tu tác 。như thị ư giới nhẫn tinh tấn tĩnh lự tuệ Ba-la-mật đa 。 如其所應當知亦爾。 như kỳ sở ưng đương tri diệc nhĩ 。 是名菩薩由四行相於其六種波羅蜜多。決定修作委悉修作。 thị danh Bồ Tát do tứ hành tướng ư kỳ lục chủng Ba-la-mật đa 。quyết định tu tác ủy tất tu tác 。 恒常修作無罪修作。 hằng thường tu tác vô tội tu tác 。 云何菩薩方便善巧。 vân hà Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 當知如是方便善巧略有十種。何等為十。 đương tri như thị phương tiện thiện xảo lược hữu thập chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者憎背聖教有情除其恚惱方便善巧。 nhất giả tăng bối Thánh giáo hữu tình trừ kỳ khuể não phương tiện thiện xảo 。 二者處中有情令其趣入方便善巧。三者已趣入者令其成熟方便善巧。 nhị giả xứ trung hữu tình lệnh kỳ thú nhập phương tiện thiện xảo 。tam giả dĩ thú nhập giả lệnh kỳ thành thục phương tiện thiện xảo 。 四者已成熟者令得解脫方便善巧。 tứ giả dĩ thành thục giả lệnh đắc giải thoát phương tiện thiện xảo 。 五者於諸世間一切異論方便善巧。 ngũ giả ư chư thế gian nhất thiết dị luận phương tiện thiện xảo 。 六者於諸菩薩淨戒律儀受持毀犯能正觀察方便善巧。 lục giả ư chư Bồ-tát tịnh giới luật nghi thọ trì hủy phạm năng chánh quan sát phương tiện thiện xảo 。 七者於諸正願方便善巧。 thất giả ư chư chánh nguyện phương tiện thiện xảo 。 八者於聲聞乘方便善巧。九者於獨覺乘方便善巧。 bát giả ư Thanh văn thừa phương tiện thiện xảo 。cửu giả ư độc giác thừa phương tiện thiện xảo 。 十者於其大乘方便善巧。如是一切方便善巧。 thập giả ư kỳ Đại-Thừa phương tiện thiện xảo 。như thị nhất thiết phương tiện thiện xảo 。 如前即此菩薩地中隨彼彼處已廣分別。如應當知。 như tiền tức thử  Bồ Tát địa trung tùy bỉ bỉ xứ dĩ quảng phân biệt 。như ứng đương tri 。 如是十種菩薩所有方便善巧能作五事。 như thị thập chủng Bồ Tát sở hữu phương tiện thiện xảo năng tác ngũ sự 。 謂由前四種方便善巧。 vị do tiền tứ chủng phương tiện thiện xảo 。 令諸菩薩能正安立所化有情於自義利。 lệnh chư Bồ-tát năng chánh an lập sở hóa hữu tình ư tự nghĩa lợi 。 由於世間一切異論方便善巧。令諸菩薩善能摧伏一切異論。 do ư thế gian nhất thiết dị luận phương tiện thiện xảo 。lệnh chư Bồ-tát thiện năng tồi phục nhất thiết dị luận 。 由於菩薩淨戒律儀受持毀犯。 do ư Bồ Tát tịnh giới luật nghi thọ trì hủy phạm 。 能正觀察方便善巧。令諸菩薩不犯所犯。 năng chánh quan sát phương tiện thiện xảo 。lệnh chư Bồ-tát bất phạm sở phạm 。 犯已速疾如法悔除。於善清淨菩薩所受淨戒律儀。能善修瑩。 phạm dĩ tốc tật như pháp hối trừ 。ư thiện thanh tịnh Bồ Tát sở thọ tịnh giới luật nghi 。năng thiện tu oánh 。 由於正願方便善巧。 do ư chánh nguyện phương tiện thiện xảo 。 令諸菩薩能證當來一切所愛事義圓滿。由於三乘方便善巧。 lệnh chư Bồ-tát năng chứng đương lai nhất thiết sở ái sự nghĩa viên mãn 。do ư tam thừa phương tiện thiện xảo 。 令諸菩薩於諸有情隨其種性根及勝解 lệnh chư Bồ-tát ư chư hữu tình tùy kỳ chủng tánh căn cập thắng giải 說相稱法說順正理。是名十種方便善巧。 thuyết tướng xưng pháp thuyết thuận chánh lý 。thị danh thập chủng phương tiện thiện xảo 。 令諸菩薩能作五事。 lệnh chư Bồ-tát năng tác ngũ sự 。 由此五事能令菩薩現法當來一切事義皆得究竟。 do thử ngũ sự năng lệnh Bồ Tát hiện pháp đương lai nhất thiết sự nghĩa giai đắc cứu cánh 。 云何菩薩饒益於他。謂諸菩薩依四攝事。 vân hà Bồ Tát nhiêu ích ư tha 。vị chư Bồ-tát y tứ nhiếp sự 。 即布施愛語利行同事。能與一分有情利益。 tức bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。năng dữ nhất phân hữu tình lợi ích 。 能與一分有情安樂。 năng dữ nhất phân hữu tình an lạc 。 能與一分所化有情利益安樂。是名略說菩薩所有饒益於他。 năng dữ nhất phân sở hóa hữu tình lợi ích an lạc 。thị danh lược thuyết Bồ Tát sở hữu nhiêu ích ư tha 。 廣說如前自他利品。應知其相。 quảng thuyết như tiền tự tha lợi phẩm 。ứng tri kỳ tướng 。 云何菩薩無倒迴向。 vân hà Bồ Tát vô đảo hồi hướng 。 謂諸菩薩三門積集所有善根。即善修事業。方便善巧饒益於他。 vị chư Bồ-tát tam môn tích tập sở hữu thiện căn 。tức thiện tu sự nghiệp 。phương tiện thiện xảo nhiêu ích ư tha 。 去來今世一切攝取。以淳一味妙淨信心。 khứ lai kim thế nhất thiết nhiếp thủ 。dĩ thuần nhất vị diệu tịnh tín tâm 。 迴求無上正等菩提。 hồi cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 終不用此所集善根希求世間餘果異熟。唯除無上正等菩提。 chung bất dụng thử sở tập thiện căn hy cầu thế gian dư quả dị thục 。duy trừ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 世尊所有為在家分或出家分諸菩薩說所 Thế Tôn sở hữu vi/vì/vị tại gia phần hoặc xuất gia phần chư Bồ-tát thuyết sở 應學法。當知一切此四所攝。謂善修事業。 ưng học Pháp 。đương tri nhất thiết thử tứ sở nhiếp 。vị thiện tu sự nghiệp 。 方便善巧饒益於他。無倒迴向。 phương tiện thiện xảo nhiêu ích ư tha 。vô đảo hồi hướng 。 是故如是善修事業方便善巧饒益於他無倒迴向諸菩薩 thị cố như thị thiện tu sự nghiệp phương tiện thiện xảo nhiêu ích ư tha vô đảo hồi hướng chư Bồ-tát 眾。親近隣逼難得難證無上菩提。 chúng 。thân cận lân bức nan đắc nạn/nan chứng vô thượng Bồ-đề 。 當知過去未來現在所有菩薩。 đương tri quá khứ vị lai hiện tại sở hữu Bồ Tát 。 或在家分或出家分。 hoặc tại gia phần hoặc xuất gia phần 。 精勤修學於其無上正等菩提曾當現證。一切皆由如是四法。 tinh cần tu học ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tằng đương hiện chứng 。nhất thiết giai do như thị tứ pháp 。 除此無有若過若增。 Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 又諸菩薩或在家分或出家分。 hựu chư Bồ-tát hoặc tại gia phần hoặc xuất gia phần 。 雖復同於如是四法正勤修學。而出家者於在家者。 tuy phục đồng ư như thị tứ pháp chánh cần tu học 。nhi xuất gia giả ư tại gia giả 。 甚大殊異甚大高勝。所以者何。 thậm đại thù dị thậm đại cao thắng 。sở dĩ giả hà 。 當知一切出家菩薩。 đương tri nhất thiết xuất gia Bồ-tát 。 於其父母妻子親屬攝受過患皆得解脫。在家菩薩則不如是。 ư kỳ phụ mẫu thê tử thân chúc nhiếp thọ quá hoạn giai đắc giải thoát 。tại gia Bồ-tát tức bất như thị 。 又復一切出家菩薩。於為攝受父母親屬。 hựu phục nhất thiết xuất gia Bồ-tát 。ư vi/vì/vị nhiếp thọ phụ mẫu thân chúc 。 營農商估事王業等種種艱辛遽務憂苦。皆得解脫。 doanh nông thương cổ sự vương nghiệp đẳng chủng chủng gian tân cự vụ ưu khổ 。giai đắc giải thoát 。 在家菩薩則不如是。又復一切出家菩薩。 tại gia Bồ-tát tức bất như thị 。hựu phục nhất thiết xuất gia Bồ-tát 。 一向能行鉤鎖梵行。在家菩薩則不如是。 nhất hướng năng hạnh/hành/hàng câu tỏa phạm hạnh 。tại gia Bồ-tát tức bất như thị 。 又復一切出家菩薩。普於一切菩提分法速證通慧。 hựu phục nhất thiết xuất gia Bồ-tát 。phổ ư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp tốc chứng thông tuệ 。 隨所造修彼彼善法。皆能疾疾到於究竟。 tùy sở tạo tu bỉ bỉ thiện Pháp 。giai năng tật tật đáo ư cứu cánh 。 在家菩薩則不如是。又復一切出家菩薩。 tại gia Bồ-tát tức bất như thị 。hựu phục nhất thiết xuất gia Bồ-tát 。 安住決定清淨律儀。凡所發言眾咸信奉。 an trụ quyết định thanh tịnh luật nghi 。phàm sở phát ngôn chúng hàm tín phụng 。 在家菩薩則不如是。如是等類無量善法。 tại gia Bồ-tát tức bất như thị 。như thị đẳng loại vô lượng thiện Pháp 。 當知一切出家菩薩於在家者。 đương tri nhất thiết xuất gia Bồ-tát ư tại gia giả 。 甚大殊異甚大高勝。 thậm đại thù dị thậm đại cao thắng 。    本地分中菩薩地第十五第二持隨法    bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ đệ nhị trì tùy pháp    瑜伽處增上意樂品第三    du già xứ tăng thượng ý lạc phẩm đệ tam 云何菩薩增上意樂。嗢拕南曰。 vân hà Bồ Tát tăng thượng ý lạc 。ốt tha Nam viết 。  智者於有情  有七相憐愍  trí giả ư hữu tình   hữu thất tướng liên mẫn  十五勝意樂  作十事應知  thập ngũ thắng ý lạc   tác thập sự ứng tri 謂諸菩薩於諸有情。深心發起七相憐愍。 vị chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。thâm tâm phát khởi thất tướng liên mẫn 。 以諸菩薩具憐愍故。名善意樂極善意樂。 dĩ chư Bồ-tát cụ liên mẫn cố 。danh thiện ý lạc cực thiện ý lạc 。 何等名為七相憐愍。一者無畏憐愍。 hà đẳng danh vi thất tướng liên mẫn 。nhất giả vô úy liên mẫn 。 二者如理憐愍。三者無倦憐愍。四者無求憐愍。 nhị giả như lý liên mẫn 。tam giả vô quyện liên mẫn 。tứ giả vô cầu liên mẫn 。 五者無染憐愍。六者廣大憐愍。七者平等憐愍。 ngũ giả vô nhiễm liên mẫn 。lục giả quảng đại liên mẫn 。thất giả bình đẳng liên mẫn 。 謂諸菩薩於諸有情。 vị chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 非怖畏故而起憐愍現行隨順身語意業。適可其心利益安樂。 phi bố úy cố nhi khởi liên mẫn hiện hành tùy thuận thân ngữ ý nghiệp 。thích khả kỳ tâm lợi ích an lạc 。 是名菩薩無畏憐愍。又諸菩薩於諸有情。 thị danh Bồ Tát vô úy liên mẫn 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 非不如理憐愍而轉。 phi bất như lý liên mẫn nhi chuyển 。 謂終不以非法非律非賢善行。及以非處勸授有情。 vị chung bất dĩ phi pháp phi luật phi hiền thiện hạnh/hành/hàng 。cập dĩ phi xứ khuyến thụ hữu tình 。 是名菩薩如理憐愍。又諸菩薩於諸有情。 thị danh Bồ Tát như lý liên mẫn 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 如是憐愍隨其所宜。發起一切饒益事業曾無厭倦。 như thị liên mẫn tùy kỳ sở nghi 。phát khởi nhất thiết nhiêu ích sự nghiệp tằng vô yếm quyện 。 是名菩薩無倦憐愍。又諸菩薩於諸有情。 thị danh Bồ Tát vô quyện liên mẫn 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 不待求請自起憐愍為作饒益。 bất đãi cầu thỉnh tự khởi liên mẫn vi/vì/vị tác nhiêu ích 。 是名菩薩無求憐愍。又諸菩薩於諸有情。 thị danh Bồ Tát vô cầu liên mẫn 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 無愛染心而起憐愍。謂饒益他不祈恩報。 vô ái nhiễm tâm nhi khởi liên mẫn 。vị nhiêu ích tha bất kì ân báo 。 亦不悕望當來可愛諸果異熟。是名菩薩無染憐愍。 diệc bất hy vọng đương lai khả ái chư quả dị thục 。thị danh Bồ Tát vô nhiễm liên mẫn 。 亦名菩薩無緣憐愍。又諸菩薩於諸有情。 diệc danh Bồ Tát vô duyên liên mẫn 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 所起憐愍。唯是廣大而非狹小。言廣大者。 sở khởi liên mẫn 。duy thị quảng đại nhi phi hiệp tiểu 。ngôn quảng đại giả 。 謂於一切諸有情所。 vị ư nhất thiết chư hữu tình sở 。 雖遭一切不饒益事而不棄捨。菩薩自身寧受非愛。 tuy tao nhất thiết bất nhiêu ích sự nhi bất khí xả 。Bồ Tát tự thân ninh thọ phi ái 。 終不以惡欲加於彼。是名菩薩廣大憐愍。 chung bất dĩ ác dục gia ư bỉ 。thị danh Bồ Tát quảng đại liên mẫn 。 又諸菩薩如是相狀如是功德相應憐愍。 hựu chư Bồ-tát như thị tướng trạng như thị công đức tướng ứng liên mẫn 。 普於一切諸有情類平等平等。於有情界無有分限。 phổ ư nhất thiết chư hữu tình loại bình đẳng bình đẳng 。ư hữu tình giới vô hữu phần hạn 。 是名菩薩平等憐愍。菩薩與此七種行相憐愍相應。 thị danh Bồ Tát bình đẳng liên mẫn 。Bồ Tát dữ thử thất chủng hành tướng liên mẫn tướng ứng 。 名善意樂極善意樂。 danh thiện ý lạc cực thiện ý lạc 。 當知此中淨信為先擇法為先。 đương tri thử trung tịnh tín vi/vì/vị tiên trạch pháp vi/vì/vị tiên 。 於諸佛法所有勝解。印解決定。是名菩薩增上意樂。 ư chư Phật Pháp sở hữu thắng giải 。ấn giải quyết định 。thị danh Bồ Tát tăng thượng ý lạc 。 如是菩薩增上意樂。當知略說有十五種。 như thị Bồ Tát tăng thượng ý lạc 。đương tri lược thuyết hữu thập ngũ chủng 。 何等十五。一最上意樂。二遮止意樂。 hà đẳng thập ngũ 。nhất tối thượng ý lạc 。nhị già chỉ ý lạc 。 三波羅蜜多意樂。四真實義意樂。五威力意樂。 tam Ba-la-mật-đa ý lạc 。tứ chân thật nghĩa ý lạc 。ngũ uy lực ý lạc 。 六利益意樂。七安樂意樂。八解脫意樂。 lục lợi ích ý lạc 。thất an lạc ý lạc 。bát giải thoát ý lạc 。 九堅固意樂。十無虛妄意樂。十一不清淨意樂。 cửu kiên cố ý lạc/nhạc 。thập vô hư vọng ý lạc 。thập nhất bất thanh tịnh ý lạc 。 十二清淨意樂。十三善清淨意樂。十四應調伏意樂。 thập nhị thanh tịnh ý lạc 。thập tam thiện thanh tịnh ý lạc 。thập tứ ưng điều phục ý lạc 。 十五俱生意樂。 thập ngũ câu sanh ý lạc 。 謂諸菩薩於佛法僧最上真實。起勝意樂。是名菩薩最上意樂。 vị chư Bồ-tát ư Phật pháp tăng tối thượng chân thật 。khởi thắng ý lạc 。thị danh Bồ Tát tối thượng ý lạc 。 又諸菩薩於所受持淨戒律儀。起勝意樂。 hựu chư Bồ-tát ư sở thọ trì tịnh giới luật nghi 。khởi thắng ý lạc 。 是名菩薩遮止意樂。 thị danh Bồ Tát già chỉ ý lạc 。 又諸菩薩於所修證施忍精進靜慮般若。起勝意樂。 hựu chư Bồ-tát ư sở tu chứng thí nhẫn tinh tấn tĩnh lự Bát-nhã 。khởi thắng ý lạc 。 是名菩薩波羅蜜多意樂。 thị danh Bồ Tát Ba-la-mật-đa ý lạc 。 又諸菩薩於法無我補特伽羅無我甚深勝義諸法真如。起勝意樂。 hựu chư Bồ-tát ư pháp vô ngã bổ đặc già la vô ngã thậm thâm thắng nghĩa chư Pháp chân như 。khởi thắng ý lạc 。 是名菩薩真實義意樂。 thị danh Bồ Tát chân thật nghĩa ý lạc 。 又諸菩薩於佛菩薩不可思議神通威力或俱生威力。起勝意樂。 hựu chư Bồ-tát ư Phật Bồ-tát bất khả tư nghị thần thông uy lực hoặc câu sanh uy lực 。khởi thắng ý lạc 。 是名菩薩威力意樂。又諸菩薩於諸有情。 thị danh Bồ Tát uy lực ý lạc 。hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。 欲以善法而授與之。是名菩薩利益意樂。 dục dĩ thiện Pháp nhi thụ dữ chi 。thị danh Bồ Tát lợi ích ý lạc 。 又諸菩薩於諸有情。欲以饒益而授與之。 hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình 。dục dĩ nhiêu ích nhi thụ dữ chi 。 是名菩薩安樂意樂。 thị danh Bồ Tát an lạc ý lạc 。 又諸菩薩即於如是諸有情所無愛染心。又於當來可愛異熟其心無繫。 hựu chư Bồ-tát tức ư như thị chư hữu tình sở vô ái nhiễm tâm 。hựu ư đương lai khả ái dị thục kỳ tâm vô hệ 。 是名菩薩解脫意樂。又諸菩薩於其無上正等菩提。 thị danh Bồ Tát giải thoát ý lạc 。hựu chư Bồ-tát ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 其心專注曾無變易。是名菩薩堅固意樂。 kỳ tâm chuyên chú tằng vô biến dịch 。thị danh Bồ Tát kiên cố ý lạc/nhạc 。 又諸菩薩於諸有情饒益方便。 hựu chư Bồ-tát ư chư hữu tình nhiêu ích phương tiện 。 於大菩提趣證方便無顛倒智俱行勝解。 ư Đại bồ-đề thú chứng phương tiện vô điên đảo trí câu hạnh/hành/hàng thắng giải 。 是名菩薩無虛妄意樂。 thị danh Bồ Tát vô hư vọng ý lạc 。 又諸菩薩勝解行地所有一切增上意樂。是名菩薩不清淨意樂。 hựu chư Bồ-tát thắng giải hạnh địa sở hữu nhất thiết tăng thượng ý lạc 。thị danh Bồ Tát bất thanh tịnh ý lạc 。 又諸菩薩從淨勝意樂地乃至決定行地。 hựu chư Bồ-tát tùng tịnh thắng ý lạc địa nãi chí quyết định hạnh/hành/hàng địa 。 所有一切增上意樂。是名菩薩清淨意樂。又諸菩薩到究竟地。 sở hữu nhất thiết tăng thượng ý lạc 。thị danh Bồ Tát thanh tịnh ý lạc 。hựu chư Bồ-tát đáo cứu cánh địa 。 所有一切增上意樂。是名菩薩善清淨意樂。 sở hữu nhất thiết tăng thượng ý lạc 。thị danh Bồ Tát thiện thanh tịnh ý lạc 。 又諸菩薩不清淨意樂。 hựu chư Bồ-tát bất thanh tịnh ý lạc 。 是則名為應調伏意樂。由此意樂應思擇故。 thị tắc danh vi ưng điều phục ý lạc 。do thử ý lạc ưng tư trạch cố 。 又諸菩薩清淨意樂善清淨意樂。是則名為俱生意樂。 hựu chư Bồ-tát thanh tịnh ý lạc thiện thanh tịnh ý lạc 。thị tắc danh vi câu sanh ý lạc 。 由此意樂性成就故。於所依中善安立故。 do thử ý lạc tánh thành tựu cố 。ư sở y trung thiện an lập cố 。 如是菩薩十五妙善增上意樂。隨一切地。 như thị Bồ Tát thập ngũ diệu thiện tăng thượng ý lạc 。tùy nhất thiết địa 。 以要言之。能作十事。何等為十。 dĩ yếu ngôn chi 。năng tác thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 謂諸菩薩最上意樂。能於三寶修一切種最勝供養。 vị chư Bồ-tát tối thượng ý lạc 。năng ư Tam Bảo tu nhất thiết chủng tối thắng cúng dường 。 普於一切菩提資糧為最第一。 phổ ư nhất thiết Bồ-đề tư lương vi/vì/vị tối đệ nhất 。 又諸菩薩遮止意樂。能於所受淨戒律儀。 hựu chư Bồ-tát già chỉ ý lạc 。năng ư sở thọ tịnh giới luật nghi 。 命難因緣亦不故思犯於所犯。設有所犯疾疾悔除。 mạng nạn/nan nhân duyên diệc bất cố tư phạm ư sở phạm 。thiết hữu sở phạm tật tật hối trừ 。 又諸菩薩波羅蜜多意樂。 hựu chư Bồ-tát Ba-la-mật-đa ý lạc 。 能於善法常勤修習無放逸住。常住最勝無放逸住。 năng ư thiện Pháp thường cần tu tập vô phóng dật trụ 。thường trụ tối thắng vô phóng dật trụ 。 又諸菩薩真實義意樂。能為有情以無染心流轉生死。 hựu chư Bồ-tát chân thật nghĩa ý lạc 。năng vi/vì/vị hữu tình dĩ vô nhiễm tâm lưu chuyển sanh tử 。 不捨涅槃增上意樂。又諸菩薩威力意樂。 bất xả Niết-Bàn tăng thượng ý lạc 。hựu chư Bồ-tát uy lực ý lạc 。 能於聖教覺受淳淨上妙法味。 năng ư Thánh giáo giác thọ thuần tịnh thượng diệu pháp vị 。 復能於修起堅固想欣樂多住。不唯聞思便生喜足。 phục năng ư tu khởi kiên cố tưởng hân lạc/nhạc đa trụ 。bất duy văn tư tiện sanh hỉ túc 。 又諸菩薩利益意樂。安樂意樂。解脫意樂。 hựu chư Bồ-tát lợi ích ý lạc 。an lạc ý lạc 。giải thoát ý lạc 。 能於一切饒益有情所作事業精勤修習。 năng ư nhất thiết nhiêu ích hữu tình sở tác sự nghiệp tinh cần tu tập 。 雖常修習而無厭倦。又諸菩薩堅固意樂。 tuy thường tu tập nhi vô yếm quyện 。hựu chư Bồ-tát kiên cố ý lạc/nhạc 。 能於種種熾然精進廣大精進。 năng ư chủng chủng sí nhiên tinh tấn quảng đại tinh tấn 。 發起安住無緩加行無斷加行。又諸菩薩無虛妄意樂。 phát khởi an trụ vô hoãn gia hạnh/hành/hàng vô đoạn gia hạnh/hành/hàng 。hựu chư Bồ-tát vô hư vọng ý lạc 。 能於所引彼彼善法速證通慧。 năng ư sở dẫn bỉ bỉ thiện Pháp tốc chứng thông tuệ 。 不於少分下劣薄弱差別證中而生喜足。 bất ư thiểu phần hạ liệt bạc nhược sái biệt chứng trung nhi sanh hỉ túc 。 又諸菩薩應調伏意樂。能引俱生意樂。又諸菩薩俱生意樂。 hựu chư Bồ-tát ưng điều phục ý lạc 。năng dẫn câu sanh ý lạc 。hựu chư Bồ-tát câu sanh ý lạc 。 能於無上正等菩提速疾趣證。 năng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tốc tật thú chứng 。 能與天人作諸義利。利益安樂。應調伏意樂。 năng dữ Thiên Nhân tác chư nghĩa lợi 。lợi ích an lạc 。ưng điều phục ý lạc 。 即不清淨意樂。俱生意樂。即清淨意樂。 tức bất thanh tịnh ý lạc 。câu sanh ý lạc 。tức thanh tịnh ý lạc 。 善清淨意樂故不別說。 thiện thanh tịnh ý lạc cố bất biệt thuyết 。 世尊所有為諸菩薩。於彼彼處種種宣說。 Thế Tôn sở hữu vi/vì/vị chư Bồ-tát 。ư bỉ bỉ xứ/xử chủng chủng tuyên thuyết 。 施設開示增上意樂。 thí thiết khai thị tăng thượng ý lạc 。 當知一切即此十五意樂所攝。是故過去未來現在妙善意樂。 đương tri nhất thiết tức thử thập ngũ ý lạc sở nhiếp 。thị cố quá khứ vị lai hiện tại diệu thiện ý lạc 。 諸菩薩眾於其無上正等菩提。曾當現證。 chư Bồ-tát chúng ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tằng đương hiện chứng 。 一切皆由如是所說十五意樂。 nhất thiết giai do như thị sở thuyết thập ngũ ý lạc 。 除此無有若過若增。如是菩薩十五意樂。 Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。như thị Bồ Tát thập ngũ ý lạc 。 能得最大菩提果利。 năng đắc tối đại Bồ-đề quả lợi 。 是故菩薩依此意樂速證無上正等菩提。 thị cố Bồ Tát y thử ý lạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。    本地分中菩薩地第十五第二持隨法    bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ đệ nhị trì tùy pháp    瑜伽處住品第四之一    du già xứ trụ phẩm đệ tứ chi nhất 如是始從種性具足。 như thị thủy tòng chủng tánh cụ túc 。 廣說乃至於如所說菩薩所學。正勤修學。 quảng thuyết nãi chí ư như sở thuyết Bồ Tát sở học 。chánh cần tu học 。 於如所說菩薩諸相。正等顯現。於諸菩薩分加行中。 ư như sở thuyết Bồ Tát chư tướng 。chánh đẳng hiển hiện 。ư chư Bồ-tát phần gia hạnh/hành/hàng trung 。 正勤修學。於如所說菩薩意樂。能淨修治。 chánh cần tu học 。ư như sở thuyết Bồ Tát ý lạc 。năng tịnh tu trì 。 諸菩薩眾略有菩薩十二種住。 chư Bồ-tát chúng lược hữu Bồ Tát thập nhị chủng trụ 。 由此菩薩十二種住。普攝一切諸菩薩住。 do thử Bồ Tát thập nhị chủng trụ 。phổ nhiếp nhất thiết chư Bồ-tát trụ/trú 。 普攝一切諸菩薩行。復有如來第十三住。 phổ nhiếp nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。phục hưũ Như Lai đệ thập tam trụ 。 由此住故現前等覺廣大菩提。名無上住。云何菩薩十二住等。 do thử trụ cố hiện tiền đẳng giác quảng đại Bồ-đề 。danh vô thượng trụ 。vân hà Bồ-tát thập nhị trụ đẳng 。 嗢拕南曰。 ốt tha Nam viết 。  種性勝解行  極喜增上戒  chủng tánh thắng giải hạnh/hành/hàng   cực hỉ tăng thượng giới  增上心三慧  無相有功用  tăng thượng tâm tam tuệ   vô tướng hữu công dụng  無相無功用  及以無礙解  vô tướng vô công dụng   cập dĩ vô ngại giải  最上菩薩住  最極如來住  tối thượng Bồ-tát trụ   tối cực Như Lai trụ 謂菩薩種性住。勝解行住。極歡喜住。 vị Bồ-tát chủng tánh trụ 。thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。cực hoan hỉ trụ 。 增上戒住。增上心住。增上慧住。復有三種。 tăng thượng giới trụ 。tăng thượng tâm trụ 。tăng thượng tuệ trụ 。phục hưũ tam chủng 。 一覺分相應增上慧住。二諸諦相應增上慧住。 nhất giác phần tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。nhị chư đế tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。 三緣起流轉止息相應增上慧住。 tam duyên khởi lưu chuyển chỉ tức tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。 謂諸菩薩如實了知能觀真實所觀真實。 vị chư Bồ-tát như thật liễu tri năng quán chân thật sở quán chân thật 。 及於真實諸有情類。由無智故眾苦流轉。 cập ư chân thật chư hữu tình loại 。do vô trí cố chúng khổ lưu chuyển 。 由有智故眾苦止息。如是菩薩由於三門以慧觀察故。 do hữu trí cố chúng khổ chỉ tức 。như thị Bồ Tát do ư tam môn dĩ tuệ quan sát cố 。 有三種增上慧住。 hữu tam chủng tăng thượng tuệ trụ 。 及有加行有功用無間缺道運轉無相住無加行無功用無間缺道運轉 cập hữu gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng Vô gián khuyết đạo vận chuyển vô tướng trụ/trú vô gia hạnh/hành/hàng vô công dụng Vô gián khuyết đạo vận chuyển 無相住無礙解住最上成滿菩薩住。 vô tướng trụ/trú vô ngại giải trụ Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。 是名菩薩十二種住。如是菩薩十二種住。 thị danh Bồ Tát thập nhị chủng trụ 。như thị Bồ Tát thập nhị chủng trụ 。 普攝一切諸菩薩住。普攝一切諸菩薩行。如來住者。 phổ nhiếp nhất thiết chư Bồ-tát trụ/trú 。phổ nhiếp nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。Như Lai trụ giả 。 謂過一切諸菩薩住。現前等覺大菩提住。 vị quá/qua nhất thiết chư Bồ-tát trụ/trú 。Hiện Tiền Đẳng Giác Đại Bồ-Đề Trụ 。 此中最後如來住者。 thử trung tối hậu Như Lai trụ giả 。 於後究竟瑜伽處最後建立品。當具演說。 ư hậu cứu cánh du già xứ tối hậu kiến lập phẩm 。đương cụ diễn thuyết 。 菩薩所有十二種住如所安立。我今當說。 云何菩薩種性住。 Bồ Tát sở hữu thập nhị chủng trụ như sở an lập 。ngã kim đương thuyết 。 vân hà Bồ-tát chủng tánh trụ 。 云何菩薩住種性住。謂諸菩薩住種性住。性自仁賢。 vân hà Bồ-tát trụ chủng tánh trụ 。vị chư Bồ-tát trụ/trú chủng tánh trụ 。tánh tự nhân hiền 。 性自成就菩薩功德菩薩所應眾多善法。 tánh tự thành tựu Bồ Tát công đức Bồ Tát sở ưng chúng đa thiện Pháp 。 於彼現行亦有顯現。 ư bỉ hiện hành diệc hữu hiển hiện 。 由性仁賢逼遣方便令於善轉。非由思擇有所制約有所防護。 do tánh nhân hiền bức khiển phương tiện lệnh ư thiện chuyển 。phi do tư trạch hữu sở chế ước hữu sở phòng hộ 。 若諸菩薩住種性住。任持一切佛法種子。 nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú chủng tánh trụ 。nhậm trì nhất thiết Phật Pháp chủng tử 。 於自體中於所依中。 ư tự thể trung ư sở y trung 。 已具足有一切佛法一切種子。又諸菩薩住種性住。性離麁垢。 dĩ cụ túc hữu nhất thiết Phật Pháp nhất thiết chủng tử 。hựu chư Bồ-tát trụ/trú chủng tánh trụ 。tánh ly thô cấu 。 不能現起上煩惱纏。由此纏故。 bất năng hiện khởi thượng phiền não triền 。do thử triền cố 。 造無間業或斷善根。 tạo Vô gián nghiệp hoặc đoạn thiện căn 。 如種性品所說種種住種性相。於此菩薩種性住中。 như chủng tánh phẩm sở thuyết chủng chủng trụ/trú chủng tánh tướng 。ư thử Bồ-tát chủng tánh trụ trung 。 亦應廣說應如實知。是名菩薩種性住。 diệc ưng quảng thuyết ưng như thật tri 。thị danh Bồ-tát chủng tánh trụ 。 云何菩薩勝解行住。 vân hà Bồ Tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 謂諸菩薩從初發心乃至未得清淨意樂。所有一切諸菩薩行。 vị chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm nãi chí vị đắc thanh tịnh ý lạc 。sở hữu nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 當知皆名勝解行住。又諸菩薩種性住中。 đương tri giai danh thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。hựu chư Bồ-tát chủng tánh trụ trung 。 於餘十一諸菩薩住及如來住。唯有因轉。 ư dư thập nhất chư Bồ-tát trụ/trú cập Như Lai trụ 。duy hữu nhân chuyển 。 攝受彼因。於餘所有諸菩薩住。 nhiếp thọ bỉ nhân 。ư dư sở hữu chư Bồ-tát trụ/trú 。 尚未發趣未得未淨。況如來住。若諸菩薩勝解行住。 thượng vị phát thú vị đắc vị tịnh 。huống Như Lai trụ 。nhược/nhã chư Bồ-tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 普於一切餘菩薩住及如來住。皆名發趣。 phổ ư nhất thiết dư Bồ-tát trụ cập Như Lai trụ 。giai danh phát thú 。 未得未淨。即於如是勝解行住。亦名發趣。 vị đắc vị tịnh 。tức ư như thị thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。diệc danh phát thú 。 亦名為得為令清淨而修正行。 diệc danh vi đắc vi/vì/vị lệnh thanh tịnh nhi tu chánh hạnh 。 勝解行住既清淨已。極歡喜住先已發趣。 thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú ký thanh tịnh dĩ 。cực hoan hỉ trụ tiên dĩ phát thú 。 今復名得為令清淨而修正行。極歡喜住既清淨已。 kim phục danh đắc vi/vì/vị lệnh thanh tịnh nhi tu chánh hạnh 。cực hoan hỉ trụ ký thanh tịnh dĩ 。 增上戒住先已發趣。 tăng thượng giới trụ tiên dĩ phát thú 。 今復名得為令清淨而修正行。如是廣說展轉乃至最上成滿菩薩住。 kim phục danh đắc vi/vì/vị lệnh thanh tịnh nhi tu chánh hạnh 。như thị quảng thuyết triển chuyển nãi chí Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。 即此最上成滿菩薩住既清淨已。 tức thử Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ ký thanh tịnh dĩ 。 從此無間其如來住先已發趣。當知於今頓得頓淨。 tòng thử Vô gián kỳ Như Lai trụ tiên dĩ phát thú 。đương tri ư kim đốn đắc đốn tịnh 。 是如來住。於菩薩住當知此中如是差別。 thị Như Lai trụ 。ư Bồ-tát trụ đương tri thử trung như thị sái biệt 。 云何菩薩極歡喜住。謂諸菩薩淨勝意樂住。 vân hà Bồ Tát cực hoan hỉ trụ 。vị chư Bồ-tát tịnh thắng ý lạc trụ/trú 。 云何菩薩增上戒住。 vân hà Bồ Tát tăng thượng giới trụ 。 謂諸菩薩淨勝意樂為緣。所得性戒相應住。云何菩薩增上心住。 vị chư Bồ-tát tịnh thắng ý lạc vi/vì/vị duyên 。sở đắc tánh giới tướng ứng trụ/trú 。vân hà Bồ Tát tăng thượng tâm trụ 。 謂諸菩薩增上戒住清淨為緣。 vị chư Bồ-tát tăng thượng giới trụ thanh tịnh vi/vì/vị duyên 。 所得世間靜慮等持等至住。 sở đắc thế gian tĩnh lự đẳng trì đẳng chí trụ/trú 。 云何菩薩覺分相應增上慧住。 vân hà Bồ Tát giác phần tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。 謂諸菩薩以世間淨智所依等持為所依止。 vị chư Bồ-tát dĩ thế gian tịnh trí sở y đẳng trì vi/vì/vị sở y chỉ 。 為覺諸諦於正念住等三十七菩提分法。妙簡擇住。 vi/vì/vị giác chư đế ư chánh niệm trụ đẳng Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。diệu giản trạch trụ 。 云何菩薩諸諦相應增上慧住。謂諸菩薩覺分簡擇為所依止。 vân hà Bồ Tát chư đế tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。vị chư Bồ-tát giác phần giản trạch vi/vì/vị sở y chỉ 。 於諸諦中如實覺住。 ư chư đế trung như thật giác trụ/trú 。 云何菩薩緣起流轉止息相應增上慧住。謂諸菩薩於諦能覺增上力故。 vân hà Bồ Tát duyên khởi lưu chuyển chỉ tức tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。vị chư Bồ-tát ư đế năng giác tăng thượng lực cố 。 簡擇顯示由無智故苦及因起。 giản trạch hiển thị do vô trí cố khổ cập nhân khởi 。 簡擇顯示由有智故苦及因滅住。 giản trạch hiển thị do hữu trí cố khổ cập nhân diệt trụ/trú 。 云何菩薩有加行有功用無相住。 vân hà Bồ Tát hữu gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng vô tướng trụ/trú 。 謂諸菩薩即由三種增上慧住增上力故。有加行有功用無缺無間。 vị chư Bồ-tát tức do tam chủng tăng thượng tuệ trụ tăng thượng lực cố 。hữu gia hạnh/hành/hàng hữu công dụng vô khuyết Vô gián 。 於一切法真如無分別慧。修俱行住。 ư nhất thiết Pháp chân như vô phân biệt tuệ 。tu câu hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 云何菩薩無加行無功用無相住。 vân hà Bồ Tát vô gia hạnh/hành/hàng vô công dụng vô tướng trụ/trú 。 謂諸菩薩即於前無相住多修習已。任運自然無缺無間運轉道隨行住。 vị chư Bồ-tát tức ư tiền vô tướng trụ/trú đa tu tập dĩ 。nhâm vận tự nhiên vô khuyết Vô gián vận chuyển đạo tùy hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 云何菩薩無礙解住。 vân hà Bồ Tát vô ngại giải trụ 。 謂諸菩薩即以善清淨無動慧等持。為所依止。得廣大慧為他說法。 vị chư Bồ-tát tức dĩ thiện thanh tịnh vô động tuệ đẳng trì 。vi/vì/vị sở y chỉ 。đắc quảng đại tuệ vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 無上為依能於諸法異門義趣釋詞差別。 vô thượng vi/vì/vị y năng ư chư Pháp dị môn nghĩa thú thích từ sái biệt 。 妙簡擇住。云何菩薩最上成滿菩薩住。 diệu giản trạch trụ 。vân hà Bồ Tát Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。 謂諸菩薩安住於此。於菩薩道已到究竟。 vị chư Bồ-tát an trụ ư thử 。ư Bồ Tát đạo dĩ đáo cứu cánh 。 於阿耨多羅三藐三菩提已得大法灌頂。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ đắc đại pháp quán đảnh 。 或一生所繫。或居最後有。 hoặc nhất sanh sở hệ 。hoặc cư tối hậu hữu 。 從此住無間即於爾時證覺無上正等菩提。 tòng thử trụ/trú Vô gián tức ư nhĩ thời chứng giác Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 能作一切佛所作事又諸菩薩勝解行住。於菩薩修。所作狹小。 năng tác nhất thiết Phật sở tác sự hựu chư Bồ-tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。ư Bồ Tát tu 。sở tác hiệp tiểu 。 所作有缺所作不定。所得有退。極歡喜住。 sở tác hữu khuyết sở tác bất định 。sở đắc hữu thoái 。cực hoan hỉ trụ 。 於菩薩修所作廣大。所作無缺所作決定。 ư Bồ Tát tu sở tác quảng đại 。sở tác vô khuyết sở tác quyết định 。 隨所獲得無復退轉。如極歡喜住。 tùy sở hoạch đắc vô phục thoái chuyển 。như cực hoan hỉ trụ 。 乃至三種增上慧住應知亦爾。從初無相住。 nãi chí tam chủng tăng thượng tuệ trụ ứng tri diệc nhĩ 。tòng sơ vô tướng trụ/trú 。 乃至最上成滿菩薩住。於菩薩修。 nãi chí Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。ư Bồ Tát tu 。 所作無量所作無缺所作決定。隨所獲得終無退轉。 sở tác vô lượng sở tác vô khuyết sở tác quyết định 。tùy sở hoạch đắc chung vô thoái chuyển 。 又諸菩薩勝解行住。於菩薩無相修。 hựu chư Bồ-tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。ư Bồ Tát vô tướng tu 。 當知發趣極歡喜住。增上戒住。增上心住。 đương tri phát thú cực hoan hỉ trụ 。tăng thượng giới trụ 。tăng thượng tâm trụ 。 增上慧住。於菩薩無相修。當知獲得初無相住。 tăng thượng tuệ trụ 。ư Bồ Tát vô tướng tu 。đương tri hoạch đắc sơ vô tướng trụ/trú 。 於菩薩無相修。當知圓證第二無相住。 ư Bồ Tát vô tướng tu 。đương tri viên chứng đệ nhị vô tướng trụ/trú 。 於菩薩無相修。當知清淨無礙解住。 ư Bồ Tát vô tướng tu 。đương tri thanh tịnh vô ngại giải trụ 。 最上成滿菩薩住。於菩薩無相修果。當知領受。 Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。ư Bồ Tát vô tướng tu quả 。đương tri lĩnh thọ 。 問勝解行住菩薩轉時。應知何行何狀何相。 vấn thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú Bồ Tát chuyển thời 。ứng tri hà hạnh/hành/hàng hà trạng hà tướng 。 答勝解行住菩薩轉時。思擇力勝。 đáp thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú Bồ Tát chuyển thời 。tư trạch lực thắng 。 於諸菩薩所作加行。以分別慧數數思擇方能修作。 ư chư Bồ-tát sở tác gia hạnh/hành/hàng 。dĩ phân biệt tuệ sát sát tư trạch phương năng tu tác 。 未能任性成辦所作。 vị năng nhâm tánh thành biện/bạn sở tác 。 未得堅固相續無退菩薩勝修如於勝修。 vị đắc kiên cố tướng tục vô thoái Bồ Tát thắng tu như ư thắng tu 。 於勝修果種種無礙勝解神通解脫等持等至。亦未能得。 ư thắng tu quả chủng chủng vô ngại thắng giải thần thông giải thoát đẳng trì đẳng chí 。diệc vị năng đắc 。 未能超越五種怖畏。謂不活畏。惡名畏。 vị năng siêu việt ngũ chủng phố úy 。vị bất hoạt úy 。ác danh úy 。 死畏。惡趣畏。處眾怯畏。於所應作利有情事。 tử úy 。ác thú úy 。xứ/xử chúng khiếp úy 。ư sở ưng tác lợi hữu tình sự 。 策勵思惟方能修作。未能任性哀愍愛念。 sách lệ tư tánh phương năng tu tác 。vị năng nhâm tánh ai mẩn ái niệm 。 或於一時於諸有情。由身語意發起邪行。 hoặc ư nhất thời ư chư hữu tình 。do thân ngữ ý phát khởi tà hành 。 或於一時於諸境界。發起貪著。 hoặc ư nhất thời ư chư cảnh giới 。phát khởi tham trước 。 或於一時於資生具現有慳悋。信他諸佛菩薩而行。 hoặc ư nhất thời ư tư sanh cụ hiện hữu xan lẫn 。tín tha chư Phật Bồ-tát nhi hạnh/hành/hàng 。 未能自內了知真實。謂於如來或法或僧。 vị năng tự nội liễu tri chân thật 。vị ư Như Lai hoặc Pháp hoặc tăng 。 或真實義或有情事。或佛菩薩神通威力。 hoặc chân thật nghĩa hoặc hữu tình sự 。hoặc Phật Bồ-tát thần thông uy lực 。 或因或果。或應得義。或得方便。 hoặc nhân hoặc quả 。hoặc ưng đắc nghĩa 。hoặc đắc phương tiện 。 或於所行皆隨他信。 hoặc ư sở hạnh giai tùy tha tín 。 成就狹小聞所成智思所成智而非無量。又即於此或時忘失。 thành tựu hiệp tiểu văn sở thành trí tư sở thành trí nhi phi vô lượng 。hựu tức ư thử hoặc thời vong thất 。 有忘失法成就菩薩苦遲通行。於大菩提無猛利樂欲。 hữu vong thất pháp thành tựu Bồ Tát khổ trì thông hạnh/hành/hàng 。ư Đại bồ-đề vô mãnh lợi lạc/nhạc dục 。 無熾然精進。無有甚深牢固淨信。 vô sí nhiên tinh tấn 。vô hữu thậm thâm lao cố tịnh tín 。 於其三處有忘失念。 ư kỳ tam xứ/xử hữu vong thất niệm 。 一於境界可意不可意色聲香味觸法中。 nhất ư cảnh giới khả ý bất khả ý sắc thanh hương vị xúc Pháp trung 。 或於一時其心顛倒忘失正念。二於受生彼彼身中。 hoặc ư nhất thời kỳ tâm điên đảo vong thất chánh niệm 。nhị ư thọ sanh bỉ bỉ thân trung 。 既受生已忘失前生。三於所受所持諸法久作久說。 ký thọ sanh dĩ vong thất tiền sanh 。tam ư sở thọ sở trì chư Pháp cửu tác cửu thuyết 。 或於一時有所忘失。於是三處有忘失念。 hoặc ư nhất thời hữu sở vong thất 。ư thị tam xứ/xử hữu vong thất niệm 。 或於一時具足聰慧。於其諸法能受能持。 hoặc ư nhất thời cụ túc thông tuệ 。ư kỳ chư Pháp năng thọ năng trì 。 於其義理堪能悟入。或於一時則不如是。 ư kỳ nghĩa lý kham năng ngộ nhập 。hoặc ư nhất thời tức bất như thị 。 或於一時具足憶念。或於一時成忘念類。 hoặc ư nhất thời cụ túc ức niệm 。hoặc ư nhất thời thành vong niệm loại 。 於諸有情未能了知如實調伏善巧方便。 ư chư hữu tình vị năng liễu tri như thật điều phục thiện xảo phương tiện 。 於自佛法亦未了知如實引發善巧方便。 ư tự Phật Pháp diệc vị liễu tri như thật dẫn phát thiện xảo phương tiện 。 為他說法教授教誡勉勵而轉。 vi/vì/vị tha thuyết Pháp giáo thọ giáo giới miễn lệ nhi chuyển 。 勉勵轉故不如實知。或時虛棄或不虛棄。 miễn lệ chuyển cố bất như thật tri 。hoặc thời hư khí hoặc bất hư khí 。 如闇中射或中不中。隨欲成故。 như ám trung xạ hoặc trung bất trung 。tùy dục thành cố 。 或於一時於大菩提雖已發心而復退捨。 hoặc ư nhất thời ư Đại bồ-đề tuy dĩ phát tâm nhi phục thoái xả 。 或於一時棄捨菩薩先所受學淨戒律儀不能受學。 hoặc ư nhất thời khí xả Bồ Tát tiên sở thọ học tịnh giới luật nghi bất năng thọ học 。 或於一時雖勤修習利有情事。 hoặc ư nhất thời tuy cần tu tập lợi hữu tình sự 。 而於中間生厭倦故。復還棄捨利有情事。 nhi ư trung gian sanh yếm quyện cố 。phục hoàn khí xả lợi hữu tình sự 。 由意樂故欲令自樂。由思擇故欲令他樂。 do ý lạc cố dục lệnh tự lạc/nhạc 。do tư trạch cố dục lệnh tha lạc/nhạc 。 於諸菩薩所有違犯。多分遍知非數遍知。無餘永斷。 ư chư Bồ-tát sở hữu vi phạm 。đa phần biến tri phi số biến tri 。vô dư vĩnh đoạn 。 由於毀犯數現行故。 do ư hủy phạm số hiện hành cố 。 或於一時於菩薩藏法毘奈耶。他所引奪。 hoặc ư nhất thời ư Bồ-tát tạng Pháp tỳ nại da 。tha sở dẫn đoạt 。 或於一時聞說甚深廣大法教而生驚怖。其心搖動猶豫疑惑。 hoặc ư nhất thời văn thuyết thậm thâm quảng đại pháp giáo nhi sanh kinh phố 。kỳ tâm dao động do dự nghi hoặc 。 於諸有情遠離一切現行大悲。 ư chư hữu tình viễn ly nhất thiết hiện hành đại bi 。 於諸有情少分現前利益安樂。未能廣大未能無量。 ư chư hữu tình thiểu phần hiện tiền lợi ích an lạc 。vị năng quảng đại vị năng vô lượng 。 於如上說一切圓滿菩薩學中。未能普學。 ư như thượng thuyết nhất thiết viên mãn Bồ-tát học trung 。vị năng phổ học 。 於如上說一切圓滿菩薩諸相未皆成就。 ư như thượng thuyết nhất thiết viên mãn Bồ Tát chư tướng vị giai thành tựu 。 於如上說一切圓滿二分菩薩正加行中未等 ư như thượng thuyết nhất thiết viên mãn nhị phần Bồ Tát chánh gia hạnh/hành/hàng trung vị đẳng 顯現。於如上說菩薩意樂。猶未清淨。 hiển hiện 。ư như thượng thuyết Bồ Tát ý lạc 。do vị thanh tịnh 。 於其無上正等菩提自謂為遠。 ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tự vị vi/vì/vị viễn 。 未於涅槃增上意樂安立深固。如於生死長時流轉。 vị ư Niết-Bàn tăng thượng ý lạc an lập thâm cố 。như ư sanh tử trường/trưởng thời lưu chuyển 。 於其熾然無動妙善菩提分法。未能成就。 ư kỳ sí nhiên vô động diệu thiện   Bồ-đề phần Pháp 。vị năng thành tựu 。 如是等類當知是名勝解行住菩薩轉時諸行狀 như thị đẳng loại đương tri thị danh thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú Bồ Tát chuyển thời chư hạnh trạng 相。是諸菩薩勝解行住下忍轉時。 tướng 。thị chư Bồ-tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú hạ nhẫn chuyển thời 。 如上所說諸行狀相。當知上品中忍轉時。 như thượng sở thuyết chư hạnh trạng tướng 。đương tri thượng phẩm trung nhẫn chuyển thời 。 如上所說諸行狀相。當知中品上忍轉時。如上所說。 như thượng sở thuyết chư hạnh trạng tướng 。đương tri trung phẩm thượng nhẫn chuyển thời 。như thượng sở thuyết 。 當知下品其性微薄。即於如是上忍轉時。 đương tri hạ phẩm kỳ tánh vi bạc 。tức ư như thị thượng nhẫn chuyển thời 。 於上所說諸行狀相。漸次能令無餘永斷。 ư thượng sở thuyết chư hạnh trạng tướng 。tiệm thứ năng lệnh vô dư vĩnh đoạn 。 從此無間當知菩薩入極喜住。 tòng thử Vô gián đương tri Bồ Tát nhập cực hỉ trụ 。 由得方便極喜住中。勝解行住所說諸法皆無所有。 do đắc phương tiện cực hỉ trụ trung 。thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú sở thuyết chư Pháp giai vô sở hữu 。 與彼相違所有一切白品諸法皆悉顯現。 dữ bỉ tướng vi sở hữu nhất thiết bạch phẩm chư Pháp giai tất hiển hiện 。 由諸菩薩成就此故。轉得名為淨勝意樂。 do chư Bồ-tát thành tựu thử cố 。chuyển đắc danh vi tịnh thắng ý lạc 。 勝解行住菩薩轉時。 thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú Bồ Tát chuyển thời 。 雖有少分軟中上品方便展轉清淨勝解。而未得名淨勝意樂。何以故。 tuy hữu thiểu phần nhuyễn trung thượng phẩm phương tiện triển chuyển thanh tịnh thắng giải 。nhi vị đắc danh tịnh thắng ý lạc 。hà dĩ cố 。 由此勝解。為彼多種諸隨煩惱染污而轉。 do thử thắng giải 。vi/vì/vị bỉ đa chủng chư tùy phiền não nhiễm ô nhi chuyển 。 極歡喜住菩薩住時一切勝解。 cực hoan hỉ trụ Bồ-tát trụ thời nhất Thiết thắng giải 。 諸隨煩惱皆悉永斷。離隨煩惱淨勝解轉。 chư tùy phiền não giai tất vĩnh đoạn 。ly tùy phiền não tịnh thắng giải chuyển 。 問極歡喜住菩薩轉時。應知何行何狀何相。 vấn cực hoan hỉ trụ Bồ Tát chuyển thời 。ứng tri hà hạnh/hành/hàng hà trạng hà tướng 。 答若諸菩薩從勝解行住入極歡喜住。 đáp nhược/nhã chư Bồ-tát tùng thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú nhập cực hoan hỉ trụ 。 先於無上正等菩提。菩薩弘願。未善通達菩提自性。 tiên ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Bồ Tát hoằng nguyện 。vị thiện thông đạt Bồ-đề tự tánh 。 未善通達菩提方便。多分隨順他緣而轉。 vị thiện thông đạt Bồ-đề phương tiện 。đa phần tùy thuận tha duyên nhi chuyển 。 不善決定除捨彼故發起六相。 bất thiện quyết định trừ xả bỉ cố phát khởi lục tướng 。 新善決定內證修性。菩薩大願超過一切餘白淨願。 tân thiện quyết định nội chứng tu tánh 。Bồ Tát đại nguyện siêu quá nhất thiết dư bạch tịnh nguyện 。 無等不共果。是世間超過一切世間境界。 vô đẳng bất cộng quả 。thị thế gian siêu quá nhất thiết thế gian cảnh giới 。 隨救一切有情苦故。不共一切聲聞獨覺。 tùy cứu nhất thiết hữu tình khổ cố 。bất cộng nhất thiết thanh văn độc giác 。 雖一剎那生起此願。 tuy nhất sát-na sanh khởi thử nguyện 。 法性自爾能得菩薩無量白法可愛之果。 pháp tánh tự nhĩ năng đắc Bồ Tát vô lượng bạch pháp khả ái chi quả 。 又此大願無變無盡自性得已。無異因緣令其退轉變異可得。 hựu thử đại nguyện vô biến vô tận tự tánh đắc dĩ 。vô dị nhân duyên lệnh kỳ thoái chuyển biến dị khả đắc 。 又是勝分墮後邊際極大菩提。如此菩薩善決定願。 hựu thị thắng phần đọa hậu biên tế cực Đại bồ-đề 。như thử Bồ Tát thiện quyết định nguyện 。 亦名發心。又即如是菩薩發心。 diệc danh phát tâm 。hựu tức như thị Bồ Tát phát tâm 。 略由四相應當了知。何等為四。一者何相菩薩發心。 lược do tứ tướng ứng đương liễu tri 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả hà tướng Bồ Tát phát tâm 。 二者發心何所緣慮。三者發心何狀。何相。 nhị giả phát tâm hà sở duyên lự 。tam giả phát tâm hà trạng 。hà tướng 。 何自性起。四者發心有何勝利。 hà tự tánh khởi 。tứ giả phát tâm hữu hà thắng lợi 。 由此四相應當了知菩薩發心。謂諸菩薩勝解行住。 do thử tứ tướng ứng đương liễu tri Bồ Tát phát tâm 。vị chư Bồ-tát thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 已善積集一切善根。於菩薩行已正超出。 dĩ thiện tích tập nhất thiết thiện căn 。ư Bồ Tát hạnh dĩ chánh siêu xuất 。 略說是相菩薩發心。 lược thuyết thị tướng Bồ Tát phát tâm 。 又諸菩薩緣當來世無倒速疾一切菩提資糧圓滿。 hựu chư Bồ-tát duyên đương lai thế vô đảo tốc tật nhất thiết Bồ-đề tư lương viên mãn 。 一切菩薩利有情事圓滿。 nhất thiết Bồ Tát lợi hữu tình sự viên mãn 。 無上正等菩提一切種一切佛法圓滿。諸佛所作事業圓滿。 Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhất thiết chủng nhất thiết Phật Pháp viên mãn 。chư Phật sở tác sự nghiệp viên mãn 。 略說緣慮如是發心。又諸菩薩無倒速疾發起一切菩提資糧。 lược thuyết duyên lự như thị phát tâm 。hựu chư Bồ-tát vô đảo tốc tật phát khởi nhất thiết Bồ-đề tư lương 。 隨順於諸有情一切菩薩所作。 tùy thuận ư chư hữu tình nhất thiết Bồ Tát sở tác 。 隨順獲得無上正等菩提。無師自然妙智。 tùy thuận hoạch đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。vô sư tự nhiên diệu trí 。 隨順遍一切種諸佛所作事業。隨順廣大願心。 tùy thuận biến nhất thiết chủng chư Phật sở tác sự nghiệp 。tùy thuận quảng đại nguyện tâm 。 又諸菩薩發是心已。超過菩薩凡異生地。 hựu chư Bồ-tát phát thị tâm dĩ 。siêu quá Bồ Tát phàm dị sanh địa 。 證入菩薩正性離生。生如來家成佛真子。 chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。sanh Như Lai gia thành Phật chân tử 。 決定趣向正等菩提。決定紹繼如來聖種。 quyết định thú hướng Chánh đẳng Bồ-đề 。quyết định thiệu kế Như Lai thánh chủng 。 又正獲得如實證淨極多歡喜。 hựu chánh hoạch đắc như thật chứng tịnh cực đa hoan hỉ 。 於他有情遠離多分忿害鬪諍。於一切種菩薩所作利眾生事。 ư tha hữu tình viễn ly đa phần phẫn hại đấu tranh 。ư nhất thiết chủng Bồ Tát sở tác lợi chúng sanh sự 。 於一切種菩提資糧圓滿。 ư nhất thiết chủng Bồ-đề tư lương viên mãn 。 於一切種無上菩提一切佛法。於一切種佛所作事。 ư nhất thiết chủng vô thượng Bồ-đề nhất thiết Phật Pháp 。ư nhất thiết chủng Phật sở tác sự 。 以淨增上意樂。攀緣勝解趣入。於是諸法速疾圓證。 dĩ tịnh tăng thượng ý lạc 。phàn duyên thắng giải thú nhập 。ư thị chư Pháp tốc tật viên chứng 。 自觀己身能正隨順如是解了。極多歡喜。 tự quán kỷ thân năng chánh tùy thuận như thị giải liễu 。cực đa hoan hỉ 。 又自觀見妙善。 hựu tự quán kiến diệu thiện 。 廣大能引出離無染無等攝受饒益。身心歡喜。 quảng đại năng dẫn xuất ly vô nhiễm vô đẳng nhiếp thọ nhiêu ích 。thân tâm hoan hỉ 。 於此無量熾然善法皆悉成就。 ư thử vô lượng sí nhiên thiện Pháp giai tất thành tựu 。 又自了知我於無上正等菩提今已隣近。於大菩提我勝意樂已得清淨。 hựu tự liễu tri ngã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kim dĩ lân cận 。ư Đại bồ-đề ngã thắng ý lạc dĩ đắc thanh tịnh 。 我今已離一切怖畏。由是因緣極多歡喜。 ngã kim dĩ ly nhất thiết bố úy 。do thị nhân duyên cực đa hoan hỉ 。 由諸菩薩已能發起善決定心。 do chư Bồ-tát dĩ năng phát khởi thiện quyết định tâm 。 於五怖畏皆悉除斷。由善修習無我妙智。 ư ngũ phố úy giai tất trừ đoạn 。do thiện tu tập vô ngã diệu trí 。 分別我想尚不復轉。況當得有分別我愛或資生愛。 phân biệt ngã tưởng thượng bất phục chuyển 。huống đương đắc hữu phân biệt ngã ái hoặc tư sanh ái 。 由是因緣無不活畏。由於他所無所悕望。 do thị nhân duyên vô bất hoạt úy 。do ư tha sở vô sở hy vọng 。 常自發起如是欲樂。我當饒益一切有情。 thường tự phát khởi như thị dục lạc/nhạc 。ngã đương nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。 非於有情有所求覓。由是因緣無惡名畏。 phi ư hữu tình hữu sở cầu mịch 。do thị nhân duyên vô ác danh úy 。 由離我見於我無有失壞想轉。故無死畏。 do ly ngã kiến ư ngã vô hữu thất hoại tưởng chuyển 。cố vô tử úy 。 自知死後於當來世決定值遇諸佛菩薩。 tự tri tử hậu ư đương lai thế quyết định trực ngộ chư Phật Bồ-tát 。 由此決定無惡趣畏。由意樂見一切世間。 do thử quyết định vô ác thú úy 。do ý lạc kiến nhất thiết thế gian 。 尚無有一與我齊等。何況殊勝。 thượng vô hữu nhất dữ ngã tề đẳng 。hà huống thù thắng 。 是故無有處眾怯畏。菩薩如是遠離一切五種怖畏。 thị cố vô hữu xứ/xử chúng khiếp úy 。Bồ Tát như thị viễn ly nhất thiết ngũ chủng phố úy 。 遠離一切聞說甚深正法驚怖。 viễn ly nhất thiết văn thuyết thậm thâm chánh pháp kinh phố 。 遠離一切高慢憍傲。 viễn ly nhất thiết cao mạn kiêu ngạo 。 遠離一切他不饒益種種邪行所起瞋恚。遠離一切世財貪喜。 viễn ly nhất thiết tha bất nhiêu ích chủng chủng tà hành sở khởi sân khuể 。viễn ly nhất thiết thế tài tham hỉ 。 無染污故無所憎背。有熾然故無俗意樂。 vô nhiễm ô cố vô sở tăng bối 。hữu sí nhiên cố vô tục ý lạc 。 能圓滿證一切善法。又現法中能起菩薩一切精進。 năng viên mãn chứng nhất thiết thiện pháp 。hựu hiện pháp trung năng khởi Bồ Tát nhất thiết tinh tấn 。 信增上力為前導故。 tín tăng thượng lực vi/vì/vị tiền đạo cố 。 於當來世如前所說菩提分品十種大願。今即於此極歡喜住。 ư đương lai thế như tiền sở thuyết   Bồ-đề phần phẩm thập chủng đại nguyện 。kim tức ư thử cực hoan hỉ trụ 。 能具引發。由得清淨勝意樂故。 năng cụ dẫn phát 。do đắc thanh tịnh thắng ý lạc cố 。 為欲供養最勝有情真實福田大師法主。是故引發第一大願。 vi/vì/vị dục cúng dường tối thắng hữu tình chân thật phước điền Đại sư pháp chủ 。thị cố dẫn phát đệ nhất đại nguyện 。 為欲受持彼所宣說無上正法。 vi/vì/vị dục thọ trì bỉ sở tuyên thuyết vô thượng chánh pháp 。 是故引發第二大願。 thị cố dẫn phát đệ nhị đại nguyện 。 為欲勸請轉未曾有妙正法輪。是故引發第三大願。 vi/vì/vị dục khuyến thỉnh chuyển vị tằng hữu diệu chánh Pháp luân 。thị cố dẫn phát đệ tam đại nguyện 。 為欲順彼行菩薩行。是故引發第四大願。 vi/vì/vị dục thuận bỉ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。thị cố dẫn phát đệ tứ đại nguyện 。 為欲成熟彼器有情。是故引發第五大願。 vi/vì/vị dục thành thục bỉ khí hữu tình 。thị cố dẫn phát đệ ngũ đại nguyện 。 為欲往趣諸佛國土。奉見如來。承事供養聽受正法。 vi/vì/vị dục vãng thú chư Phật quốc độ 。phụng kiến Như Lai 。thừa sự cúng dường thính thọ chánh pháp 。 是故引發第六大願。為淨修治自佛國土。 thị cố dẫn phát đệ lục đại nguyện 。vi/vì/vị tịnh tu trì tự Phật quốc độ 。 是故引發第七大願。 thị cố dẫn phát đệ thất đại nguyện 。 為於一切在所生處常不遠離諸佛菩薩。 vi/vì/vị ư nhất thiết tại sở sanh xứ thường bất viễn ly chư Phật Bồ-tát 。 與諸菩薩常同一味意樂加行。是故引發第八大願。 dữ chư Bồ-tát thường đồng nhất vị ý lạc gia hạnh/hành/hàng 。thị cố dẫn phát đệ bát đại nguyện 。 常為利益一切有情曾不空過。是故引發第九大願。 thường vi/vì/vị lợi ích nhất thiết hữu tình tằng bất không quá 。thị cố dẫn phát đệ cửu đại nguyện 。 為證無上正等菩提作諸佛事。 vi/vì/vị chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tác chư Phật sự 。 是故引發第十大願。作是願言。 thị cố dẫn phát đệ thập đại nguyện 。tác thị nguyện ngôn 。 如有情界展轉相續終無斷盡。亦如世道展轉相續終無斷盡。 như hữu tình giới triển chuyển tướng tục chung vô đoạn tận 。diệc như thế đạo triển chuyển tướng tục chung vô đoạn tận 。 我此大願生生相續乃至究竟菩提邊際。 ngã thử đại nguyện sanh sanh tướng tục nãi chí cứu cánh Bồ-đề biên tế 。 常不遠離常不忘失常不乖離。 thường bất viễn ly thường bất vong thất thường bất quai ly 。 如是自誓心發正願。當知此中前就所應願事起願。 như thị tự thệ tâm phát chánh nguyện 。đương tri thử trung tiền tựu sở ưng nguyện sự khởi nguyện 。 後即就願以起於願。 hậu tức tựu nguyện dĩ khởi ư nguyện 。 如是菩薩十種大願以為上首。能生無數百千正願。 như thị Bồ Tát thập chủng đại nguyện dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。năng sanh vô số bách thiên chánh nguyện 。 如是菩薩於當來世具諸大願。於現法中發大精進。 như thị Bồ Tát ư đương lai thế cụ chư đại nguyện 。ư hiện pháp trung phát đại tinh tấn 。 復有十種淨修住法。 phục hưũ thập chủng tịnh tu trụ pháp 。 由是能令極歡喜住速得清淨。一者於諸佛法深生淨信。 do thị năng lệnh cực hoan hỉ trụ tốc đắc thanh tịnh 。nhất giả ư chư Phật Pháp thâm sanh tịnh tín 。 二者觀諸有情緣起道理。證得唯有純大苦蘊。 nhị giả quán chư hữu tình duyên khởi đạo lý 。chứng đắc duy hữu thuần đại khổ uẩn 。 發起大悲。三者觀見彼已自誓願言。 phát khởi đại bi 。tam giả quán kiến bỉ dĩ tự thệ nguyện ngôn 。 我當令彼諸有情類解脫如是純大苦蘊得第 ngã đương lệnh bỉ chư hữu tình loại giải thoát như thị thuần đại khổ uẩn đắc đệ 一樂。發起大慈。 nhất lạc/nhạc 。phát khởi đại từ 。 四者為欲救拔一切憂苦自無顧戀。無顧戀故。能捨內外一切身財。 tứ giả vi/vì/vị dục cứu bạt nhất thiết ưu khổ tự vô cố luyến 。vô cố luyến cố 。năng xả nội ngoại nhất thiết thân tài 。 於諸有情而行惠施。 ư chư hữu tình nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 五者為欲利益諸有情故。從他勤求世出世法。曾無厭倦。 ngũ giả vi/vì/vị dục lợi ích chư hữu tình cố 。tòng tha cần cầu thế xuất thế pháp 。tằng vô yếm quyện 。 六者無厭倦故。證得一切論智清淨。善知諸論。 lục giả vô yếm quyện cố 。chứng đắc nhất thiết luận trí thanh tịnh 。thiện tri chư luận 。 七者善知論故。於劣中勝諸有情所。 thất giả thiện tri luận cố 。ư liệt trung thắng chư hữu tình sở 。 如應如宜而修正行。善解世間。 như ưng như nghi nhi tu chánh hạnh 。thiện giải thế gian 。 八者即於如是正加行中。依應時分量等正行。而修慚愧。 bát giả tức ư như thị chánh gia hạnh/hành/hàng trung 。y ưng thời phần lượng đẳng chánh hạnh 。nhi tu tàm quý 。 九者即於如是正加行中得無退轉。 cửu giả tức ư như thị chánh gia hạnh/hành/hàng trung đắc vô thoái chuyển 。 堅力持性。十者以諸上妙利養恭敬及與正行。 kiên lực trì tánh 。thập giả dĩ chư thượng diệu lợi dưỡng cung kính cập dữ chánh hạnh 。 供養如來。是名十種淨修住法。 cúng dường Như Lai 。thị danh thập chủng tịnh tu trụ pháp 。 由此能令極歡喜住速得清淨。所謂淨信。慈悲惠捨。 do thử năng lệnh cực hoan hỉ trụ tốc đắc thanh tịnh 。sở vị tịnh tín 。từ bi huệ xả 。 無有厭倦。善知諸論。善解世間。修習慚愧。 vô hữu yếm quyện 。thiện tri chư luận 。thiện giải thế gian 。tu tập tàm quý 。 堅力持性。供養如來。 kiên lực trì tánh 。cúng dường Như Lai 。 又諸菩薩於此十法。受學隨轉多修習已。 hựu chư Bồ-tát ư thử thập pháp 。thọ học tùy chuyển đa tu tập dĩ 。 復於餘九增上戒等諸菩薩住。 phục ư dư cửu tăng thượng giới đẳng chư Bồ-tát trụ/trú 。 從佛菩薩專精訪求一切種道功德過失及神通樂無失壞 tùng Phật Bồ-tát chuyên tinh phóng cầu nhất thiết chủng đạo công đức quá thất cập thần thông lạc/nhạc vô thất hoại 道。善取其行得等流相。 đạo 。thiện thủ kỳ hạnh/hành/hàng đắc đẳng lưu tướng 。 於一切住自然昇進。證大菩提為大導師。 ư nhất thiết trụ/trú tự nhiên thăng tiến 。chứng đại Bồ-đề vi/vì/vị đại đạo sư 。 率領一切有情商侶。超度生死曠野嶮道。 suất lĩnh nhất thiết hữu tình thương lữ 。siêu độ sanh tử khoáng dã hiểm đạo 。 當知此中諸行能入說名為行。若正入時說名為得。 đương tri thử trung chư hạnh năng nhập thuyết danh vi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chánh nhập thời thuyết danh vi đắc 。 入已果利成辦圓證說名等流。 nhập dĩ quả lợi thành biện/bạn viên chứng thuyết danh đẳng lưu 。 又諸菩薩住此住中。由二因緣現見諸佛。 hựu chư Bồ-tát trụ/trú thử trụ trung 。do nhị nhân duyên hiện kiến chư Phật 。 或由聽聞菩薩藏說。或由內心發起勝解。 hoặc do thính văn Bồ-tát tạng thuyết 。hoặc do nội tâm phát khởi thắng giải 。 信有十方種種異名諸世界中種種異名諸 tín hữu thập phương chủng chủng dị danh chư thế giới trung chủng chủng dị danh chư 佛如來。由麁淨信俱行之心求欲現見。 Phật Như Lai 。do thô tịnh tín câu hạnh/hành/hàng chi tâm cầu dục hiện kiến 。 如是求已如實稱遂。當知是名第一因緣。 như thị cầu dĩ như thật xưng toại 。đương tri thị danh đệ nhất nhân duyên 。 又心發起如是正願。 hựu tâm phát khởi như thị chánh nguyện 。 隨於彼彼諸世界中有佛出現。我當往生。如是願已如實稱遂。 tùy ư bỉ bỉ chư thế giới trung hữu Phật xuất hiện 。ngã đương vãng sanh 。như thị nguyện dĩ như thật xưng toại 。 當知是名第二因緣。 đương tri thị danh đệ nhị nhân duyên 。 菩薩如是由麁淨信現見諸佛。由正願力現見諸佛。 Bồ Tát như thị do thô tịnh tín hiện kiến chư Phật 。do chánh nguyện lực hiện kiến chư Phật 。 既得見已隨力隨能興一切種恭敬供養。 ký đắc kiến dĩ tùy lực tùy năng hưng nhất thiết chủng cung kính cúng dường 。 奉施種種上妙樂具。及於僧眾恭敬供養。 phụng thí chủng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ 。cập ư tăng chúng cung kính cúng dường 。 於如來所聽聞正法。無倒受持精進修行法隨法行。 ư Như Lai sở thính văn chánh pháp 。vô đảo thọ trì tinh tấn tu hành Pháp Tuỳ Pháp hành 。 以四攝事成熟有情。 dĩ tứ nhiếp sự thành thục hữu tình 。 一切善根悉皆迴向無上菩提。由是三種清淨因緣。彼諸善根倍復明淨。 nhất thiết thiện căn tất giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。do thị tam chủng thanh tịnh nhân duyên 。bỉ chư thiện căn bội phục minh tịnh 。 謂於佛法僧供養攝受故。 vị ư Phật pháp tăng cúng dường nhiếp thọ cố 。 以四種攝事成熟有情故。以一切善根迴向菩提故。 dĩ tứ chủng nhiếp sự thành thục hữu tình cố 。dĩ nhất thiết thiện căn hồi hướng Bồ-đề cố 。 如是乃至無量俱胝那庾多百千大劫。 như thị nãi chí vô lượng câu-chi na dữu đa bách thiên Đại kiếp 。 譬如世間黠慧工匠。以鑛性金置於火中如如燒鍊。 thí như thế gian hiệt tuệ công tượng 。dĩ khoáng tánh kim trí ư hỏa trung như như thiêu luyện 。 如是如是轉得明淨。 như thị như thị chuyển đắc minh tịnh 。 如是淨勝意樂菩薩所有善根。 như thị tịnh thắng ý lạc Bồ Tát sở hữu thiện căn 。 由是三種清淨因緣轉復明淨當知亦爾。 do thị tam chủng thanh tịnh nhân duyên chuyển phục minh tịnh đương tri diệc nhĩ 。 又住於此在在生處多作輪王。 hựu trụ/trú ư thử tại tại sanh xứ đa tác luân Vương 。 王贍部洲得大自在。遠離一切所有慳垢。 Vương thiệm bộ châu đắc đại tự tại 。viễn ly nhất thiết sở hữu xan cấu 。 威被有情調伏慳悋。諸四攝事所作業中。 uy bị hữu tình điều phục xan lẫn 。chư tứ nhiếp sự sở tác nghiệp trung 。 一切不離佛法僧寶。證一切種菩提。作意恒發願言。 nhất thiết bất ly Phật pháp tăng bảo 。chứng nhất thiết chủng Bồ-đề 。tác ý hằng phát nguyện ngôn 。 我當一切有情中尊作諸有情一切義利所依 ngã đương nhất thiết hữu tình trung tôn tác chư hữu tình nhất thiết nghĩa lợi sở y 止處。若樂發起如是精進。 chỉ xứ/xử 。nhược/nhã lạc/nhạc phát khởi như thị tinh tấn 。 棄捨一切家屬財位。歸佛聖教淨信出家。 khí xả nhất thiết gia chúc tài vị 。quy Phật Thánh giáo tịnh tín xuất gia 。 一剎那頃瞬息須臾能證菩薩百三摩地。 nhất sát-na khoảnh thuấn tức tu du năng chứng Bồ Tát bách tam-ma-địa 。 以淨天眼能於種種諸佛國土見百如來。 dĩ tịnh thiên nhãn năng ư chủng chủng chư Phật quốc độ kiến bách Như Lai 。 又即於彼變化住持菩薩住持。皆能解了。 hựu tức ư bỉ biến hóa trụ trì Bồ-tát trụ trì 。giai năng giải liễu 。 以神通力動百世界。身亦能往放大光明周匝遍照。 dĩ thần thông lực động bách thế giới 。thân diệc năng vãng phóng đại quang minh chu tạp biến chiếu 。 普令他見化為百類成熟百種所化有情。 phổ lệnh tha kiến hóa vi/vì/vị bách loại thành thục bách chủng sở hóa hữu tình 。 若欲留命能住百劫。於前後際各百劫事智見。 nhược/nhã dục lưu mạng năng trụ bách kiếp 。ư tiền hậu tế các bách kiếp sự trí kiến 。 能入蘊界處等諸法門中。 năng nhập uẩn giới xứ đẳng chư Pháp môn trung 。 於百法門能正思擇化作百身。身身皆能現百菩薩。眷屬圍繞。 ư bách pháp môn năng chánh tư trạch hóa tác bách thân 。thân thân giai năng hiện bách Bồ Tát 。quyến thuộc vi nhiễu 。 自茲以去是諸菩薩由願力故。 tự tư dĩ khứ thị chư Bồ-tát do nguyện lực cố 。 當知無量威力神變。安住如是極歡喜住諸菩薩眾。 đương tri vô lượng uy lực thần biến 。an trụ như thị cực hoan hỉ trụ chư Bồ-tát chúng 。 願力增上能引無量殊勝正願。 nguyện lực tăng thượng năng dẫn vô lượng thù thắng chánh nguyện 。 所作神變如是正願。 sở tác thần biến như thị chánh nguyện 。 乃至俱胝那庾多百千大劫不易可數。 nãi chí câu-chi na dữu đa bách thiên Đại kiếp bất dịch khả số 。 當知是名略說菩薩極歡喜住。 đương tri thị danh lược thuyết Bồ Tát cực hoan hỉ trụ 。 謂善決定故。四相發心故。發起精進引發正願故。 vị thiện quyết định cố 。tứ tướng phát tâm cố 。phát khởi tinh tấn dẫn phát chánh nguyện cố 。 淨修住法故。開曉餘住故。修治善根故。 tịnh tu trụ pháp cố 。khai hiểu dư trụ/trú cố 。tu trì thiện căn cố 。 受生故。威力故。若廣宣說如十地經極喜地說。 thọ sanh cố 。uy lực cố 。nhược/nhã quảng tuyên thuyết như thập địa Kinh cực hỉ địa thuyết 。 彼十地經廣所宣說菩薩十地。 bỉ thập địa Kinh quảng sở tuyên thuyết Bồ-tát thập địa 。 即是此中菩薩藏攝。摩怛理迦略所宣說菩薩十住。 tức thị thử trung Bồ-tát tạng nhiếp 。ma đát lý Ca lược sở tuyên thuyết Bồ-tát thập trụ 。 如其次第從極歡喜住乃至最上成滿菩薩 như kỳ thứ đệ tùng cực hoan hỉ trụ nãi chí tối thượng thành mãn Bồ Tát 住。應知此中由能攝持菩薩義故。 trụ/trú 。ứng tri thử trung do năng nhiếp trì Bồ Tát nghĩa cố 。 說名為地。能為受用居處義故。說名為住。 thuyết danh vi địa 。năng vi/vì/vị thọ dụng cư xứ nghĩa cố 。thuyết danh vi trụ/trú 。 瑜伽師地論卷第四十七 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tứ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:41:02 2008 ============================================================